中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英語口譯失分點詳解

      時間:2024-09-21 13:29:25 英語口譯 我要投稿
      • 相關推薦

      英語口譯失分點詳解

        造成口譯失分的原因在有哪些呢?以下是應屆畢業生網小編為大家整理的口譯失分點解析,和小編一起來看一下吧!相信你們會有所收獲!

      英語口譯失分點詳解

        中高級口譯考試的第二階段口試分口語和口譯兩部分。

        口語考試要求學生進行3-5分鐘的命題發言,相當于口頭作文,所涉及的題目一般都是社會熱點話題,或與大學生學習或就業有關。由于進考場前有幾分鐘的準備時間,大部分同學能通過這一關。但需要提醒各位考生的是,練好口語是提高口譯的第一步。如果口頭表達不流利、詞匯匱乏或語法錯誤多,口譯也不會很好。

        口譯考試是現場聽錄音,在規定時間內完成口譯。口譯考試要求考生聽四篇短文的錄音,其中前兩篇是英譯漢,后兩篇是漢譯英。中口每一篇分4段,共16段;高口每一篇分2段,共8段。中口每段后約有20-30秒左右的間隙供口譯。高口每段后約有30-40秒左右的間隙供口譯。

        口譯中造成失分的主要問題是漏譯和錯譯。以下是造成這些問題的十種主要原因和相應的建議。

        1. 記筆記貪多貪全

        考生記筆記往往是前面記得很詳細,后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會干擾對大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來說,口譯筆記應記錄一些重要的概念、邏輯關系以及一些孤立的、難以記憶的內容,比如數字、專有名詞等。

        2. “卡”在生詞

        一段錄音中往往總是有一些難詞或生詞,許多考生就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續停留在這一個詞上,結果影響了對全文的理解。

        一般來說,口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。如一次口譯考試出現這樣的句子, “Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths, while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.” 很多考生卡在“leak onto”,但從上下文,我們可以猜出大概的意思是“到處是”,如果猜不出這個意思,就可簡單地說“美麗的公園里有一些趣味盎然的小路”。

        3. “卡”在長句

        口譯考試針對的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時會很長,有時一段話只是一句句子。

        平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,考生可以調整句子的排序,只要把意思表達清楚就可以了。

        4. 不熟悉口音

        試題往往采用英語母語國家各種人員的錄音,考生如果聽錄音少,就會感覺不適應。

        考生要熟悉連讀、爆破等語音知識,平常要多聽錄音和看原版片和中央電視臺的SUNDAY TOPICS,上海電視臺的NEWS AT TEN等。

        5. 不熟悉聽力內容

        不熟悉聽力內容,就導致思考的時間太長、無法在規定時間里完成翻譯。

        口譯考試相當于小型的口譯實戰,因此考生應注意觀摩和學習口譯案例,如觀看記者招待會和一些英語訪談節目,如DIALOGUE.

        6. 欠流利

        “漢譯英” 表現尤為明顯,原因是英語不流利,不停地修正自己的發音和用詞,以至于耽誤了時間。

        練好口語是第一步。

        7. 詞匯量不夠

        漢譯英和英譯漢中都會出現因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現在“漏譯”,英譯漢多表現在“死譯”。

        口譯者并不要求能懂每一個單詞,關鍵在于能使原文意思清晰準確傳達出來。著名口譯專家達妮卡?塞萊絲科維奇在她的書中這樣提到:“譯文實際上是解釋性的翻譯,是譯員對原講話的一種解釋和注釋,…以易于接受的方法轉達給聽者。”譯員在翻譯時,是再現說話人的思想,而不是對原文的文字進行一一對應。另外,考生要注意平時的積累,閱讀CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY,SHANGHAI STAR, NEWSWEEK等報刊對提高詞匯將大有裨益。

        8. 心理緊張

        很多考生由于緊張,連中文都會聽錯,把“顯現”聽成“獻血”而翻譯成“donate blood”,還常把自己會的單詞說錯,比如說,“better and better”說成“gooder and gooder”等等。

        平常多做一些模考和實考題會幫助你逐漸克服心理緊張,另外,練習公眾演講會幫助你在壓力下發揮正常。

        9. 多米諾骨牌效應

        大部分考生在做英譯漢第一段時都特別緊張,沒聽懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。

        如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽懂”而不是“翻譯”,這樣非常有利于把握這一篇的大意,考生便能預測下文將出現什么,這將保證下面幾段譯文的質量。

        10. “語不驚人死不休”的心理

        有些考生程度不錯,但口譯的時候由于總是想用一些特別優美的詞,因此耗費了時間,雖然某個單句聽上去不錯,但由于時間的安排不合理,可能后面就要出現漏譯。

        口譯的標準是“準、順、快”,做口譯練習時,一定要按照這個標準進行練習。關鍵是信息的準確。另外,口譯考的是“技能”,而技能的獲得是靠日積月累的努力,希望考生把功夫花在平時,打好基礎,取得好成績。

      【英語口譯失分點詳解】相關文章:

      MBA聯考英語作文隱藏失分點10-18

      MBA聯考英語作文的隱藏失分點10-09

      專四失分點大全05-13

      托福口語常見的失分點06-15

      GRE寫作常見失分點匯總11-05

      雅思聽力三大失分點09-24

      ssat閱讀失分點解析10-16

      科目三考試7大失分點08-27

      科目三考試最常見的失分點有哪些-2017科目三考試失分點10-19

      GRE寫作常見失分點解析08-22

      主站蜘蛛池模板: 人妻无码中文专区久久AV| 日土县| 久久熟女乱一区二区三区四区| 最新午夜国内自拍视频| 西西人体大胆视频无码| 成人免费视频自偷自拍| 亚洲精品熟女乱色一区| 国产日韩一区二区精品| 长垣县| 合水县| 高中女厕偷拍一区二区三区| 美腿丝袜一区二区三区| 比如县| 渭源县| 泸水县| 文山县| 大埔县| 休宁县| 熟妇与小伙子露脸对白| 上杭县| 亚洲成AV人久久| 扎鲁特旗| 男人午夜a天堂一区二区三区| 大连市| 亚洲精品乱码久久久久99| 睢宁县| 麻豆av一区二区天堂| 久久黄色蜜桃av一区| 成人精品毛片在线观看| 在线视频一区二区亚洲| 99久久免费精品色老| 免费在线观看国产v片| 99久久婷婷这里只有精品| 国产精品久久久一本精品| 久久久久无码中文字幕| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添| 亚洲精品一区二区三区播放| 日韩在线精品观看视频| 日韩精品一区二区三区中文9| 粗大挺进尤物人妻一区二区| 丝袜系列在线视频国产|