中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英語四級翻譯練習及參考答案

      時間:2024-09-19 17:48:06 英語六級 我要投稿
      • 相關推薦

      2017英語四級翻譯練習及參考答案

        自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發展。下面有小編整理的關于經濟的英語四級翻譯,歡迎大家閱讀!

      2017英語四級翻譯練習及參考答案

        經濟

        自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發展。平均10%的GDP增長已使 五億多人脫貧。聯合國的“千年(millennium)發展目標”在中國均已達到或即將達到。目前,中國的第十二個五年規劃強調發展服務業和解決環境及社會不平衡的'問題。政府已設定目標減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫保的機會,并擴大社會保障。中國現在7%的經濟年增長目標表明政府是在重視生活質量而不是增長速度。

        參考翻譯:

        Since the reform in 1978, China has developed from a planned economy to a market-based economy, experienced rapid economic and social development. An average of 10 percent of GDP growth has helped leading more than five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve access to education and health care, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

        文房四寶

        文房四寶(Four Treasures of the Study)是中國書法傳統書寫工具的統稱,包括筆、墨、紙、硯(inkstone)。“文房”指的是學者的書房。除了這四寶,書房里的工具還有筆筒、筆架、墨盒、腕托、筆洗、墨塊(inkpad),這些都是書房必備品。唐宋是書法的`繁榮時期,當時著名的生廠商制造的經典文房四寶被后世學者高度贊揚。中國傳統文化及藝術的發明和發展與文房四寶密切相關。在某種程度上,文房四寶代表了中國傳統文化的重要元素。

        參考譯文:

        The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.And to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.

        詞句點撥

        1.“文房”指的是:其中“指的是”譯為refer to。“文房”用漢語拼音Wenfang表示即可。

        2.除了…還有:此處可用besides或in addition to表達,而不用except,因為except表示“除去不計,不包括…在內”。

        3.經典:可譯為classical。classical products意為“經典產品”。

        4.和…密切相關:可譯為be closely related to…

        5.在某種程度上:可譯為短語to some extent或in some degree。

      【英語四級翻譯練習及參考答案】相關文章:

      大學英語四級翻譯練習及參考答案07-15

      大學英語四級翻譯練習材料及參考答案07-01

      英語四級翻譯練習及答案10-01

      大學英語四級考試翻譯練習10-18

      2016英語四級翻譯練習及答案08-02

      英語四級考試翻譯練習材料及答案06-12

      中國菜系相關的英語四級翻譯練習07-04

      大學英語四級考試翻譯練習題01-22

      高考英語閱讀練習及參考答案05-24

      2017高考英語閱讀練習及參考答案05-26

      主站蜘蛛池模板: a午夜国产一级黄片| 久分夜色精品国产噜噜亚洲av| 国产亚洲欧美另类第一页| 精品熟妇av一区二区三区四区| 国产精品综合色区av| 在线观看精品视频一区二区三区| 日本在线免费观看一二区视频| 亚洲av午夜成人片精品 | 亚洲成AV人在线观看网址| 炉霍县| 国产精品视频一区二区三区,| 国语憿情少妇无码av| 中文字幕亚洲区第一页| 99精品国产自产在线观看| 国产成人亚洲欧美三区综合| 国产视频网站一区二区三区| 日本一区二区三区高清日韩| 乐安县| 南靖县| 插入中文字幕在线一区二区三区| 东明县| 七台河市| 国产精品毛片99久久久久| 在线免费av一区二区| 镶黄旗| 婷婷色亚洲五月在线国产精品麻豆| av在线亚洲国产精品| 国产精品女同学| 亚洲最稳定资源在线观看| 日本一区二区三区在线播放 | 国产午夜精品久久久久九九| 国产一区二区精品网站看黄| 久久久精品国产视频在线| 亚洲一级av大片在线观看| 成人免费无码视频在线网站| 西西少妇一区二区三区精品| 精品一区二区三区不卡| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲av| 丝袜 亚洲 另类 欧美| 在线日韩人妻高清在线| 吉木乃县|