中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      論新聞英語導(dǎo)語的特點及其翻譯

      時間:2024-07-23 01:22:27 其他畢業(yè)論文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      論新聞英語導(dǎo)語的特點及其翻譯

      畢業(yè)論文

      On Characteristics of News English Lead and Its Translation

      Abstract

      News lead refers to the beginning paragraph of a news report, delivering the essential information of the reported event and telling the receptors what to expect. This thesis begins with a detailed stylistic analysis of it on lexical, grammatical and syntactic levels. As a practical style, news report is not a natural phenomenon but a social product, which emphasizes social benefit—the reader’s effect. Eugene A. Nida’s famous “Functional Equivalence” theory, which shifts its focal point from the text to the reader and emphasizes the text-reader relationship, is much suitable for the translation of News English lead. This thesis tries to establish proper translation criteria of news English leads in the light of “F-E” theory: first, faithfulness and completeness; second, complete intelligibility on the part of the readership; third, harmony with the style of Chinese news leads. Furthermore, as content-packed simple sentence is required in news lead, the translation is in fact how to deal with long sentence. However, specific methods concerned vary with the different types of news English leads. The frequently used method is the division of the sentence and then reconstructing the lead by following three methods: to translate with the original order; to translate with an order opposite to the original; to translate with completely different order which has no relation to the original order. The previous study on translation of News English lead emphasizes on the techniques, but the translation theories concerned are seldom mentioned. This thesis aims to make a combination of “F-E” theory with practice for developing the effective ways of translation of news English leads and try to accurately transfer the message and keep the style of the original.         
      Key Words: news English lead; concision; exactness; functional equivalence

      摘  要

      本文從詞語,語法,句式3個層面分析了新聞英語導(dǎo)語的文體特點,旨在歸納探索出新聞英語導(dǎo)語翻譯的標準與方法。首先簡要介紹了新聞英語導(dǎo)語的結(jié)構(gòu),類型及其重要性。新聞導(dǎo)語是以簡練而生動的文字表述新聞事件中的最重要內(nèi)容,并且能吸引讀者往下讀的開頭部分。因此,新聞導(dǎo)語簡明扼要,內(nèi)容充實,引人入勝。其次,以尤金•奈達著名的“功能對等”翻譯理論為指導(dǎo),探索總結(jié)出新聞英語導(dǎo)語的翻譯標準與方法。就新聞導(dǎo)語翻譯而言,表達的首要標準是準確完整,其次是達意,最后1條則是應(yīng)該符合漢語新聞的風(fēng)格,因為讀者畢竟大多是中國人。翻譯理論家奈達強調(diào)語義和風(fēng)格兩方面爭取“最貼近”和“最自然”的對等原則,因此,在翻譯過程中,譯者不可能只采用1種翻譯方法。翻譯新聞導(dǎo)語的具體方法有很多,最常用的方法是拆句法——即先按意群將較長的整句拆分成兩個或兩個以上的短句以符合漢語的習(xí)慣,然后根據(jù)導(dǎo)語的不同形式,選用順譯法、逆譯法、拆譯法重組句子。對于新聞英語漢譯的研究,前人較多注重技巧方面而較少提及與之相關(guān)的翻譯理論,本文試圖將奈達的“功能對等”翻譯理論與新聞英語導(dǎo)語翻譯實踐相結(jié)合,以探討新聞英語導(dǎo)語翻譯的有效途徑。要達到準確傳達原文信息功能的效果,譯者應(yīng)盡量做到既能從英漢差異出發(fā),處理好英漢句子在結(jié)構(gòu)形式上的問題,又不忽略原文的文體特征。

      關(guān)鍵詞:新聞英語導(dǎo)語、簡明扼要、準確、功能對等

      ..............
      收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

      論新聞英語導(dǎo)語的特點及其翻譯

      【論新聞英語導(dǎo)語的特點及其翻譯】相關(guān)文章:

      廣告的文體特點及其翻譯03-01

      論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應(yīng)用03-11

      談商標名稱的特點及其翻譯03-19

      試探商標名稱的特點及其翻譯03-11

      淺談經(jīng)貿(mào)英語的特點及翻譯03-08

      網(wǎng)絡(luò)英語特點及翻譯方法03-12

      論外事口語翻譯的特點及要求03-21

      論英語商標詞的翻譯03-01

      論英語差生特點及轉(zhuǎn)化策略03-18

      主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区精品网| 亚洲综合久久久中文字幕| 北岛玲精品一区二区三区 | AV中文字幕在线视| 国产成人一区二区三区久久精品| 蜜桃一区二区免费视频观看| 青青草免费观看高清视频| 8090成人午夜精品无码| 桐柏县| 日本亚洲一级中文字幕| 亚洲xx视频| 日韩精品一区二区三区中文9| 亚洲av色香蕉一区二区三区精品| 彰武县| 苏尼特右旗| 中方县| 阳山县| 马关县| 祁门县| 郴州市| 上虞市| 一本久久精品久久综合桃色| 五台县| 中文字幕日本丰满人妻| av天堂线上| 乡宁县| 一区二区三区国产偷拍| 日本亚洲成人中文字幕| 亚洲国产精一区二区三区性色| 玉田县| 国产高潮自拍视频在线观看| 99久久精品久久久| 亚洲AⅤ樱花无码| 亚洲精品一区二区三区四| 亚洲av网一区天堂福利| 亚洲av色香蕉一区二区三区精品| 国产三级黄色在线观看| 久热re在线视频精品免费| 亚洲色欲色欲欲www在线| 久久精品国产亚洲av高清四虎 | 博客|