中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous

      時間:2022-12-10 13:17:01 Negotiation 我要投稿
      • 相關推薦

      高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous Interpreta

        同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。

      高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous Interpreta

        一、在同聲傳譯活動中對譯員的要求

        1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環境下及時聽解信息的能力。但是譯員的聽解并非完全是一種被動的行為,譯中可以從大會的主題、發言者的立場、發言論題或論點的背景知識等示意因素,使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎上,進而變被動聽譯為主動聽譯。

        2、同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內容,不在于如何有漢語來組句和表達。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內容的情況下。

        二、同聲傳譯的一些基本方法和技巧

        1、意譯

        同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

        2、順譯

        順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

        3、截句

        截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。

        詞語置前

        例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

        The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.

        詞語后置或暫存

        例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區,一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

        Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

        添詞

        例:我很高興地向各位通報,中美就知識產權問題簽署了一項諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現的貿易戰。

        I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.

        減詞

        例:中國同其周邊國家的關系比以往任何時期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。

        China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.

        重復

        例:多年來,中國經濟的持續增長發揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區乃至全球經濟的健康發展。

        Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.

        同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,“工夫不負有心人”。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。

        高級口譯筆記——商務談判(Business Negotiation)

        第一部分 基本詞匯

        還盤 counter-offer

        回傭 return commission

        到岸價 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)

        到岸加傭金價 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)

        現貨 spot goods

        庫存有限 limited stock

        批發價 wholesale price

        零售價 retail price

        凈利潤 net profit

        定金 down payment

        分期付款 payment by installment

        現金結算 cash settlement

        信用證結算 payment by letter of credit(L/C)

        股東 shareholder; stockholder

        我方 on our part

        雙贏戰略 win-win strategy

        中止合同 terminate the contract

        提出索賠 lodge a claim

        要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage

        貿易索賠 business claim

        補償貿易 compenstion trade

        第二部分 詞語擴展

        商品交易會 Commodities Fair

        經營范圍 line/scope of business

        獨家經銷代理 exclusive selling agency

        市場準入 market access

        機床 machine tools

        汽車零部件 auto parts

        電子商務 e-commerce; e-business

        第三部分 例句

        請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含5%的傭金。

        I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.

        詢價 make an inquiry

        報價 quotation

        報/發盤 offer

        底盤 floor offer

        實/虛盤 firm/non-firm offer

        開/收盤 opening/closing price

        現/期貨價 spot/forward price

      【高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous】相關文章:

      同聲傳譯訓練方法08-31

      同聲傳譯人員簡歷封面模板05-07

      英語高級口譯考試真題聽力06-25

      口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系08-13

      英語口譯筆記符號匯總08-14

      如何做口譯筆記11-11

      翻譯資格考試英語高級口譯指導09-26

      高級口譯翻譯資格考試全真預測08-12

      高級口譯翻譯資格考試全真預測題08-12

      翻譯資格考試高級口譯練習題08-12

      主站蜘蛛池模板: 旬阳县| 普兰县| 美腿丝袜亚洲综合第一页| 连州市| 在线视频中文字幕二区| 在线观看国产三级av| Jizz国产一区二区| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 大同市| 会东县| 肃南| 91亚洲色图在线观看| 国产精品呻吟一区二区三区| 庆安县| 酒泉市| 日产精品一区二区三区| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃| 亚洲中文字幕精品一区二区| 天啦噜国产精品亚洲精品| 亚洲国产精品综合久久20| 免费在线观看国产v片| 日韩精品永久免费播放平台| 运城市| 插入中文字幕在线一区二区三区| 国产裸体AV久无码无遮挡| 国产喷白浆精品一区二区| 国产成人亚洲精品2020| 武宣县| a午夜国产一级黄片| 日韩人妻无码精品系列专区无遮| 鄂托克旗| 久久精品这里就是精品| 国产成人一区二区三区久久精品| 久色精品国产亚洲av麻豆一| 麻豆av一区二区天堂| 女人一级特黄大片国产精品| 国产a视频一区二区三区| 日本一区二区三区四区不卡视频 | 科技| 国产啪精品视频网站免| 亚洲国产精彩在线视频|