中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      同聲傳譯的自我訓(xùn)練方法

      時(shí)間:2024-08-21 03:12:29 英語口譯 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      同聲傳譯的自我訓(xùn)練方法

        同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽辨源語講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。

        在各種國際會(huì)議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發(fā)言人一樣令人矚目的明星。

        同傳的自我訓(xùn)練方式按操作的難易可以分為影子練習(xí)、倒數(shù)練習(xí)、視譯、廣播電視同傳和網(wǎng)上同傳等幾種。下面筆者將根據(jù)自己自學(xué)同傳時(shí)的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì),對(duì)上述五種訓(xùn)練方法逐一加以介紹,以期對(duì)同傳愛好者有所啟發(fā)和幫助。

        同傳的自我訓(xùn)練途徑

        影子練習(xí)

        (Shadowing)

        影子練習(xí)要求學(xué)員在傾聽源語講話的同時(shí),以落后于講話人2至3秒的時(shí)差,如影隨行般地用同一種語言將講話內(nèi)容完整準(zhǔn)確地復(fù)述出來。隨著熟練程度的提高,學(xué)員可以將時(shí)差逐漸拉大到落后于講話人半句到一句話,復(fù)述的材料也宜從母語發(fā)言轉(zhuǎn)為外語講話,方式則應(yīng)從對(duì)源語講話所有字詞的忠實(shí)復(fù)述,改為對(duì)講話內(nèi)容的概括和綜述。

        影子練習(xí)的目的是要使學(xué)員適應(yīng)“一心多用”的同傳工作方式,初步具備能同時(shí)處理聽辯、理解、記憶、復(fù)述、監(jiān)聽等多重任務(wù)的能力。

        倒數(shù)練習(xí)

        (Backwards Counting)

        1)學(xué)員聽一段講話錄音或合作伙伴的現(xiàn)場發(fā)言,同時(shí)從一個(gè)百位或十位數(shù)(如200或90)由大到小勻速地倒數(shù)下去。訓(xùn)練過程中若源語講話還未結(jié)束但數(shù)已數(shù)完,學(xué)員應(yīng)接著從某個(gè)數(shù)開始繼續(xù)倒數(shù),直至講話完畢。

        2)待一段講話結(jié)束后,學(xué)員隨即復(fù)述剛剛聽到的講話內(nèi)容。復(fù)述應(yīng)力求準(zhǔn)確詳實(shí),為了便于核實(shí)倒數(shù)是否有誤以及復(fù)述是否完整準(zhǔn)確,學(xué)員可將上述過程錄音或請(qǐng)他人見證。

        倒數(shù)練習(xí)與影子練習(xí)相比難度明顯加大,它強(qiáng)制性地在譯員聽辨源語的過程中設(shè)置了注意力干擾,以進(jìn)一步促使學(xué)員養(yǎng)成邊聽邊說的工作習(xí)慣。倒數(shù)練習(xí)較為真實(shí)地模擬了同傳譯員在處理源語聽辨、理解、記憶和譯語發(fā)布、監(jiān)聽等多重任務(wù)時(shí)可能面臨的注意力分配危機(jī);此外,倒數(shù)后的復(fù)述練習(xí)也迫使學(xué)員因?yàn)槎虝r(shí)記憶力的不足而拋開源語詞語外殼記憶語篇意義,隨后“以獨(dú)立于語言等值的方式自由地表達(dá)思想”。所以在復(fù)述源語信息的方式上,倒數(shù)練習(xí)與同聲傳譯也非常相似。由此可見,倒數(shù)練習(xí)使學(xué)員向認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)同傳又邁進(jìn)了一步。

        視譯練習(xí)

        (Sight Interpreting)

        視譯有以下三種不同方式:

        1)學(xué)員手持講稿,邊默讀邊連貫地大聲說出譯文,做到看到哪兒說到哪兒,中間不得有過多的猶豫和停頓。

        2)合作者和學(xué)員各執(zhí)一份講稿,前者朗讀文稿,后者根據(jù)前者的朗讀速度和節(jié)奏,對(duì)照著文稿輕聲譯出講話人已說出的內(nèi)容。

        3)待上述練習(xí)做得比較熟練后,合作者在朗讀過程中故意偏離講稿適度臨場發(fā)揮,為學(xué)員的聽辨和閱讀過程設(shè)置障礙,學(xué)員則隨機(jī)應(yīng)變悉數(shù)譯出。

        在視譯練習(xí)的起始階段,學(xué)員應(yīng)先認(rèn)真閱讀講稿,待掃清了理解和語言障礙后再進(jìn)行看稿口譯。經(jīng)過一段時(shí)間的適應(yīng)后,學(xué)員應(yīng)逐漸壓縮譯前準(zhǔn)備的時(shí)間,最終做到拿起講稿便能口譯。做視譯練習(xí)時(shí)學(xué)員的聲音不能蓋過合作者的聲音,否則便聽不清源語講話,無法跟上講話人的節(jié)奏。

        廣播電視同傳

        (Radio and TV Interpreting)

        即學(xué)員對(duì)正在播報(bào)或事先錄制的廣播電視節(jié)目進(jìn)行同聲傳譯。具體操作如下:

        1)廣播同傳。學(xué)員收聽BBC、VOA或China Radio International等電臺(tái)的廣播節(jié)目,邊聽邊進(jìn)行同聲傳譯。

        2)電視同傳。學(xué)員對(duì)正在收看或事先錄制的電視節(jié)目進(jìn)行同聲傳譯。目前大陸地區(qū)的學(xué)員可以利用的英語電視節(jié)目有中央電視臺(tái)第九頻道(CCTV-9)以及部分省市電視臺(tái)的英語節(jié)目。在有條件的地區(qū),如廣東省,學(xué)員還可以通過收看CNN、BBC、ABC、CBS或香港的Pearl、World等電視臺(tái)的英文節(jié)目進(jìn)行英漢同聲傳譯訓(xùn)練。

        廣播電視同傳,尤其是電視同傳,也是一種真實(shí)的口譯工作方式,在2003年第二次海灣戰(zhàn)爭期間,曾被中央電視臺(tái)頻頻用于對(duì)戰(zhàn)事的直播。廣播電視節(jié)目的新聞性和時(shí)效性很強(qiáng),而且含有極為豐富鮮活的語言素材,節(jié)目本身涉及的也是一些能引起公眾高度關(guān)注的重大社會(huì)現(xiàn)實(shí)問題,因而易于激發(fā)學(xué)員的興趣,從而收到良好的訓(xùn)練效果。但是:

        ①廣播電視節(jié)目雖然異常豐富,并非所有的節(jié)目都適用于同傳練習(xí)。初學(xué)者宜從訪談?lì)惞?jié)目(如CCTV-9的“Dialogue”)開始練起,再逐漸過渡到對(duì)整點(diǎn)新聞?lì)惞?jié)目進(jìn)行同聲傳譯。因?yàn)樾侣劰?jié)目的稿件是經(jīng)過精心準(zhǔn)備的,其語體正式、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、信息頻密,初學(xué)者若試圖對(duì)其實(shí)施同傳,幾乎沒有成功的可能。對(duì)初學(xué)者而言,若其傳譯努力頻頻受挫,會(huì)使他們對(duì)同聲傳譯“望而生畏”,喪失信心。而訪談?lì)惞?jié)目輕松活潑口語色彩濃厚,加之其語法結(jié)構(gòu)簡單語意明確,信息的密集度也遠(yuǎn)不像整點(diǎn)新聞那么高,所以學(xué)員的傳譯更易于取得成功。

        ②由于大多數(shù)同傳學(xué)員的母語水平要明顯高于其英語水平,因此廣播電視同傳宜從英譯漢開始再慢慢過渡到漢譯英,以降低訓(xùn)練難度,培養(yǎng)和保護(hù)譯員的自信心,同時(shí)這也符合包括聯(lián)合國在內(nèi)的眾多國際機(jī)構(gòu)使用譯員時(shí)堅(jiān)持的一條原則,即:同聲傳譯應(yīng)該是從外語到母語的單向口譯。

        ③為了確保節(jié)目收聽與譯語發(fā)布互不干擾,改善學(xué)員源語聽辨和譯語監(jiān)聽的訓(xùn)練效果,受訓(xùn)者應(yīng)戴上耳機(jī)工作,從而使訓(xùn)練的技術(shù)手段更接近同聲傳譯。

        ④與視譯和電視口譯相比,廣播口譯更具有挑戰(zhàn)性。因?yàn)樽鲆曌g和電視口譯時(shí),譯員聽力的不足可以通過閱讀文稿或辨認(rèn)字幕來彌補(bǔ),同時(shí)電視畫面還可以提供包括講話人的表情、手勢(shì)、語音、語調(diào)和現(xiàn)場氣氛等在內(nèi)的豐富的副語言信息,使學(xué)員置身于動(dòng)態(tài)的交際環(huán)境中,這必然有助于學(xué)員對(duì)源語信息的理解,使其譯語的產(chǎn)出更加簡練準(zhǔn)確。但是廣播口譯卻缺乏上述有利條件,因?yàn)椤白g員看不到講話人,只能憑借耳機(jī)內(nèi)傳來的聲音進(jìn)行口譯,這是對(duì)譯員聽力的考驗(yàn),也是對(duì)他的挑戰(zhàn)。”

        網(wǎng)上同傳

        (Internet Interpreting)

        網(wǎng)上同傳是筆者在自學(xué)同聲傳譯的過程中摸索出的一條全新高效的訓(xùn)練途徑。其具體做法如下:在國際互聯(lián)網(wǎng)上登陸某些特定網(wǎng)站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,對(duì)其提供的視頻節(jié)目進(jìn)行同傳。網(wǎng)上同傳方便快捷、節(jié)目內(nèi)容生動(dòng)豐富、操作不受時(shí)間限制,因而具有另外四種訓(xùn)練方式難以比擬的優(yōu)勢(shì)。下面將重點(diǎn)介紹以下幾個(gè)英語網(wǎng)站,供同傳愛好者參考。

        1)www.c-span.org C-SPAN是一家美國電視臺(tái),它有三個(gè)頻道,分別為:C-SPAN 1、C-SPAN 2和C-SPAN

        2)www.c-span.org即為該電視臺(tái)的網(wǎng)站。該網(wǎng)站每天二十四小時(shí)直播以上三個(gè)頻道的電視節(jié)目,內(nèi)容包括:演講、報(bào)告、訪談、記者招待會(huì)、電視辯論、觀眾熱線、政策評(píng)論、咨詢、國會(huì)聽證、聯(lián)大發(fā)言等。

        3)www.whitehouse.gov 此網(wǎng)站為美國白宮的網(wǎng)站,它主要提供現(xiàn)任及歷屆美國總統(tǒng)、副總統(tǒng)、國務(wù)卿、國家安全顧問、各部部長等政府主要成員任職期間參加各種活動(dòng)的錄像和錄音資料,包括他們?cè)诟鞣N禮儀、慶典、紀(jì)念日、聯(lián)合國大會(huì)上的講話,及參加會(huì)見、宴請(qǐng)和開展外交斡旋等活動(dòng)的資料。

        良好的聽力是保證譯員傳譯成功的先決條件,在實(shí)施同傳的過程中,若沒有迅速準(zhǔn)確的源語聽辨,譯員后續(xù)的信息記憶、譯語產(chǎn)出與監(jiān)聽將淪為無米之炊,難以為繼。但是面對(duì)這些浩如煙海的網(wǎng)上節(jié)目,初學(xué)者可能會(huì)一時(shí)竟不知從何處開始練起;還有一些學(xué)員在興奮之余會(huì)不分清紅皂白地盲目選用上述材料進(jìn)行同傳,結(jié)果頻頻受挫信心頓失。為此,以下有兩點(diǎn)建議:

        ①選擇練習(xí)材料必須量力而行,充分考慮到自己對(duì)節(jié)目主題和相關(guān)術(shù)語的熟悉程度,否則就有可能因?yàn)槿狈?duì)相關(guān)事件、人物、時(shí)間、地點(diǎn)、數(shù)據(jù)、組織機(jī)構(gòu)及專業(yè)術(shù)語的了解,聽不懂或聽不全源語發(fā)言,結(jié)果在口譯時(shí)頻頻“卡殼”,使譯語出現(xiàn)大量停頓、空白和錯(cuò)誤。

        ②練習(xí)交傳時(shí),學(xué)員如未能完全聽懂源語講話或因記錄不全而導(dǎo)致傳譯效果不佳時(shí),可以用這篇材料作二次交傳,以提高對(duì)源語講話的理解并改進(jìn)筆記技術(shù)。

        但是練習(xí)同傳時(shí),學(xué)員卻不宜用同一篇講話材料作二次同傳練習(xí),因?yàn)檎鎸?shí)場景下的同聲傳譯具有“一次性”和“不可重復(fù)”的特點(diǎn),譯員永遠(yuǎn)只能獲得一次聽辨機(jī)會(huì),而且譯語應(yīng)盡量一次成型少作修正。為此,同傳學(xué)員必須克制住自己企圖“再來一遍”的欲望和沖動(dòng),力求聽和譯一次成功。

      【同聲傳譯的自我訓(xùn)練方法】相關(guān)文章:

      同聲傳譯訓(xùn)練方法09-18

      同聲傳譯的訓(xùn)練方法和技巧08-01

      如何學(xué)習(xí)同聲傳譯07-14

      巧用同聲傳譯訓(xùn)練法09-26

      口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧10-20

      英語口譯交替?zhèn)髯g要領(lǐng)10-14

      律師文書寫作的自我訓(xùn)練方法07-19

      留學(xué)英國同聲音譯專業(yè)介紹06-29

      口才訓(xùn)練方法07-16

      聲樂訓(xùn)練方法09-07

      主站蜘蛛池模板: 久久综合一本中文字幕| 中文字幕熟女一区二区三区| 亚洲精品国产二区三区在线| 中文字幕大乳少妇| av毛片在线播放网址| 西城区| 西华县| 丹巴县| 国产丝袜美腿美女视频| 熟女人妻一区二区在线观看| 亚洲av成人一区二区三区不卡| 亚洲AV秘 无码一区二区久久| 新建县| 名山县| 惠东县| 黄梅县| 铜山县| 郓城县| 闵行区| 平度市| 建阳市| 神池县| 日韩人妻无码精品系列专区无遮 | 四虎成人精品国产永久免费| 午夜国产精品视频在线| 国产一起色一起爱| 国产精品后入内射视频| 中文字幕精品一区二区日本| 日韩精品极品视频在线免费| 久久久亚洲精品午夜福利| 涩涩国产在线不卡无码| 蜜桃视频在线网站免费| 日本护士一区二区三区高清热线| 亚洲一区二区自拍偷拍| 亚洲精品熟女乱色一区| 亚洲女同一区二区三久久精品| 亚洲综合网一区二区三区| 亚洲va在线va天堂va四虎| 成人免费视频自偷自拍| 日韩精品有码中文字幕在线| 91精品91久久久久久|